• Мобильная версия



Власти Пекина перевели названия блюд для гостей Олимпиады



Власти Пекина предложили столичным ресторанам официальный перевод названий национальных блюд на английский язык в связи с предстоящим наплывом иностранцев на Олимпийские игры. Унифицированный официальный перевод названий блюд национальной кухни и их состава составлен и рекомендован к применению всем пекинским ресторанам взамен экзотических, экстравагантных и непонятных наименований. Теперь вместо «кунг пао чикен» в меню будет написано «обжаренные с острым перцем и орехами кубики куриного мяса», а вместо «нарезанных ломтиками легких мужа и жены» «легкие коровы и быка под соусом чили».

Gazeta.RU 20.06.2008




Комментировать новость
Ваше имя:





Внимание!
Новостные материалы от организаций принимаются по e-mail: affiliate@votpusk.ru
Публикация новостных материалов происходит после их рассмотрения администрацией сервера.

Информеры туристических новостей - лента новостей мира туризма на вашем сайте.

Так же Вы можете использовать наши туристические RSS-каналы новостей.
Туристические новости в формате RSS 2.0




Как Сообщить об Ошибке ?
Выделите неточность
в тексте и нажмите

Ctrl + Enter

Архив новостей
Ранее Июнь  2008  Позднее
Пн
Вт
Ср
Чт
Пт
Сб
Вс
 
 
 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30